Kum katano...
21 abril 2010
KARAMBA!!!! QUE FALSIDADE!
Kum katano...
ESTE POST É SÓ PARA, VERDADEIRAMENTE, AUMENTAR O NÚMERO DE VISITAS NESTE BLOGUE. VOU FALAR DE SEXO E DA CRISE
Admito agora que estamos, autenticamente, em recessão grave. Foi necessário lançar uma campanha publicitária, num canal com conteúdos para adultos, que devia estar a perder assinantes… (pronto da crise já falei!)
A campanha resume-se à transcrição de algumas das locuções técnicas que, alegadamente, se verbalizam na cinematografia deste calibre (convém copiar “calibre” para o Word, clicar no lado direito do rato e verificar os sinónimos para, realmente, perceberem o que eu queria dizer…).
No caso em apreço, da tradução resultou, “Sim, dá-me mais um carinho”. Se é uma piada “Sim senhora… tá gira e tal…”, se bem que dá a ideia que foi traduzido num qualquer online translator, podendo atrair apenas os assinantes mais românticos e sonhadores.
Creio, no entanto, que muitos dos actuais assinantes vão deixar de o ser. É que em fitas deste calibre, (relembro que poderão sempre copiar este vocábulo para o Word com o propósito de consultar os seus sinónimos…), as expressões que menos se querem ouvir são: “carinho”, “um carinho” e sobretudo “mais um carinho” por serem, como dizer… demasiado compridas…
Por ser então publicidade enganosa, e como tal sou anti, vamos criar um grupo do tipo “Exigimos a tradução autêntica nas locuções técnicas dos filmes de determinado calibre…”. Já disse para copiarem esta palavra para o Word e … não já?
A campanha resume-se à transcrição de algumas das locuções técnicas que, alegadamente, se verbalizam na cinematografia deste calibre (convém copiar “calibre” para o Word, clicar no lado direito do rato e verificar os sinónimos para, realmente, perceberem o que eu queria dizer…).
No caso em apreço, da tradução resultou, “Sim, dá-me mais um carinho”. Se é uma piada “Sim senhora… tá gira e tal…”, se bem que dá a ideia que foi traduzido num qualquer online translator, podendo atrair apenas os assinantes mais românticos e sonhadores.
Creio, no entanto, que muitos dos actuais assinantes vão deixar de o ser. É que em fitas deste calibre, (relembro que poderão sempre copiar este vocábulo para o Word com o propósito de consultar os seus sinónimos…), as expressões que menos se querem ouvir são: “carinho”, “um carinho” e sobretudo “mais um carinho” por serem, como dizer… demasiado compridas…
Por ser então publicidade enganosa, e como tal sou anti, vamos criar um grupo do tipo “Exigimos a tradução autêntica nas locuções técnicas dos filmes de determinado calibre…”. Já disse para copiarem esta palavra para o Word e … não já?
MAIS UM BLOGGER AUTÊNTICO
Criado a 17 de Abril e sem perceber ainda bem como isto funciona, este blog recebe o seu primero seguidor. E que seguidor. Para comemorar o facto, adiciono-o aos meus bloggers genuínos e aqui estará até encerrar este estaminé. Visitem-no que é muito original...mas apenas "Por uma unha negra".
http://por-uma-unha-negra.blogspot.com/
http://por-uma-unha-negra.blogspot.com/
Subscrever:
Mensagens (Atom)